Sull'Annuario del Fumetto 2010 della rivista Fumo di China è stato pubblicato un articolo di Leonardo Rizzi dal titolo Le traduzioni del futuro. Il sito Fumetto d'Autore lo ripropone in rete:
"Negli ultimi quarant’anni il fumetto internazionale ha fatto passi da gigante nelle sue aspirazioni, passando dalla spensieratezza a una maggiore consapevolezza e autorialità. Dopo una prima fase di meraviglia, i lettori hanno subito modificato la loro percezione di questa forma espressiva, imparando a esigere lo stesso rispetto che ricevevano dalla narrativa o dalla saggistica e imponendo la creazione della figura molto specializzata del traduttore di fumetti.
Quanto è cambiata l’editoria italiana dai vecchi tempi della Corno o della Cenisio, di quei testi improbabili, semiinventati e così tanto affascinanti per bambini di dieci anni e improponibili per" [continua su Fumetto d'Autore]
martedì 4 maggio 2010
Una proposta per ottimizzare la produzione delle traduzioni fumettistiche
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento